He Wishes For The Cloths Of Heaven
by William Butler Yeats
Okay, hate to be sentimental, but this is the very first poem that I added to American Literature. I am a big fan of the 1987 movie, 84, Charing Cross Road. 'Nuff said about that. This is a beautiful poem. Enjoy it.
Astrophobos
Westlund 2, Constellation Carina, 2015
Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
This poem is featured in our selection of 100 Great Poems.
============================
Anh ước tấm vải thiên đường
của William Butler Yeats
Được rồi, ghét phải đa cảm, nhưng đây là bài thơ đầu tiên tôi thêm vào Văn học Mỹ. Tôi là một fan cuồng của bộ phim năm 1987, 84, Charing Cross Road. 'Nuff đã nói về điều đó. Đây là một bài thơ hay. Hãy tận hưởng nó.
Người sợ thiên văn
Westlund 2, Chòm sao Carina, 2015
Nếu tôi có tấm vải thêu của trời,
Được chạm khắc bằng ánh sáng vàng và bạc,
Những tấm vải màu xanh, mờ và tối
Của đêm và ánh sáng và nửa ánh sáng,
Tôi sẽ trải tấm vải dưới chân bạn:
Nhưng tôi nghèo, chỉ có ước mơ của mình;
Tôi đã trải rộng những ước mơ của mình dưới chân bạn;
Bước thật nhẹ vì em đang bước vào những giấc mơ của tôi.
Bài thơ này được giới thiệu trong tuyển tập 100 bài thơ hay của chúng tôi.
No comments:
Post a Comment